THOUSANDS OF FREE BLOGGER TEMPLATES ?

2009年2月7日 星期六

你在說什麼?

「在國外念書英文應該變很好吧…」
「常和美國朋友在一起發音應該變很標準吧?…」



我只能說…那也要看交到什麼朋友吧…
我們的朋友,都會和我們一起發很怪的音然後樂得跟什麼一樣啊…
雪特,最初是傑西老師開始的 然後由安雅發揚光大
最後我們所有的美國朋友都很愛講雪特和法克,然後樂的咧…
不只這樣,泰國女生講話本來就都很柔了再加上安雅又比較ㄋㄞ
她講話有自己獨特的腔調 還一定會有一個發語詞
結果就是我們每次出去 美國朋友為了鬧她
都會一起講泰國腔的英文,然後雪特來雪特去的,到後來習慣成自然
有一次出去吃pizza,CFA點菜到一半不知道突然想到什麼事
就喃喃說了聲shittuh,旁邊的waiter傻眼 說了聲excuse me
CFA不愧是CFA 還能鎮靜的說 沒事 不重要
還有Brad 有一次大家要約星期五下班後吃飯 他寄信給大家
信裡就寫了 「shittuh我已經決定好吃soho的pizza店了
地址在88spring street, 如果收到這封信請回覆我shittuh,
最後請大家跟我一起用泰國腔念出這個句子…」
我讀完信的感想就是 我們是在哪交到這麼幼稚的朋友啊…

安雅有一次認真的問我們
為什麼傑西會把shit念成雪特,是因為Chinese的發音都這樣嗎?
我們想了想,告訴她 這是因為傑西老師從頭到尾都是在說中文啊
她是在說「雪特」不是在說shit啊…


這就算了
之前我們在討論要不要去看「艾爾帕西諾」和「勞勃迪尼洛」的電影
美國朋友聽到眼睛又一亮
我們就說 就是「Al Pacino & Robert Di Nero」
結果他們又樂不可支 一直要我們多說一些
我們就說像Leonardo DiCaprio就是「李奧納多迪卡皮歐」
之後只要講到好萊塢藝人名
就會聽到我們的朋友們講出歪歪斜斜的中文 然後樂不可支


有誰能告訴我 樂不可支的點到底是在哪啊…

0 意見: